اما این پرسش فلسفی به انگلیسی ترجمه شده است - "چه کسی ناظران را تماشا می کند؟" یا "چه کسی نگهبانان را تماشا می کند؟" - از قرن ها پیش امروز طنین انداز است و برای پاسخی معاصر التماس می کند. یک پاسخ مطبوعات است، و خوشبختانه اولین متمم قانون اساسی ما یک متمم رایگان را تضمین می کند.
این نقل قول چه کسی نگهبانان را تماشا می کند به چه معناست؟
عبارت اصلی "Quis custodiet ipsos custodes" در لاتین است، که به معنای واقعی کلمه به "چه کسی از خود نگهبانان محافظت خواهد کرد" ترجمه می شود، که نسخه مدرن آن به "Who" تبدیل شده است. نگهبانان را تماشا می کند؟" این عبارت تجسم کلی این ایده است که پاسخگو نگه داشتن کسانی که در قدرت هستند دشوار است.
چه کسی نگهبان را تماشا خواهد کرد؟
عنوان مربوط به مرحله Quis custodiet ipsos custodes است، یک عبارت لاتین از رساله رومی Satires of Juvenal، نوشته شده در حدود سال 100 پس از میلاد، که به طور مختلف به عنوان "چه کسی تماشا می کند" ترجمه شده است. دیده بان ها، "" چه کسی مراقب نگهبانان است، "چه کسی از نگهبانان محافظت خواهد کرد، " "چه کسی باید مراقب خود نگهبانان باشد" یا چیزی مشابه.
چه کسی باید از نگهبانان محافظت کند؟
«Quis custodiet ipsos custodes؟» سوالی است که به جوونال طنزپرداز و شاعر رومی قرن اول نسبت داده می شود. «چه کسی خود نگهبانان را نگهبانی خواهد داد» ترجمه ی بازجویی لاتین اوست.
چه کسی باید از خود نگهبانان محافظت کند معنی؟
زمانی که شاعر رومی یوونال این جمله را نوشت: "چه کسی خود از نگهبانان محافظت خواهد کرد؟" منظور او وفاداری زناشویی بود. در اصطلاح رایج، به موضوع اطمینان از پاسخگویی کسانی که قبلاً در قدرت بودند اشاره دارد.