"at" و "روشن" هر دو استفاده می شوند. اولی به انگلیسی بریتانیایی و دومی به زبان آمریکایی. دیکشنری کمبریج "در آخر هفته" را تشخیص می دهد اما "در آخر هفته" را نمی شناسد. همیشه اینطور نیست، اما "آخر هفته" به یک آخر هفته خاص اشاره دارد در حالی که "(آخر هفته)" به معنای هر آخر هفته است.
آخر هفته است یا در آخر هفته؟
نه "در آخر هفته" و نه "در آخر هفته" درست به نظر نمی رسند. "در آخر هفته" خوب به نظر می رسد، بیشتر اگر در مورد چند تعطیلات آخر هفته صحبت می کنید. من کارم را آخر هفته ها انجام می دهم.
در روزهای هفته است یا در روزهای هفته؟
"در روزهای هفته " عبارت معمول است، اما مواردی وجود دارد که "در روزهای هفته" صحیح است. اگر یک متن و یک جمله کامل ارائه دهید، ممکن است بتوانیم کمک کنیم.
آیا آخر هفته درست است؟
"در طول آخر هفته" از نظر گرامری درست است و به همین معنی است، اما به نظر من طبیعی به نظر نمی رسد. شاید در زمینههای خاصی «در طول» بهتر به نظر برسد. و ممکن است بسته به منطقه متفاوت باشد.
چه حرف اضافه برای روزهای هفته استفاده می شود؟
ما از: در برای زمان دقیق استفاده می کنیم. برای ماه ها، سال ها، قرن ها و دوره های طولانی. روشن برای DAYS و DATES.